Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
bibel_at_nt:fragen_zum_nt:antwort_apg_9_36 [2017/12/10 17:03] |
bibel_at_nt:fragen_zum_nt:antwort_apg_9_36 [2017/12/10 17:03] (aktuell) |
||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | ===== Apostelgeschichte 9,36: Warum kann man einen Namen übersetzen? ===== | ||
+ | |||
+ | Der Name //Tabea// (in modernen Übersetzungen Tabit(h)a) ist aramäisch und bedeutet //Gazelle//. Wollte man ihn ins Griechische übertragen, war es naheliegend, die Bedeutung des Namens zu übersetzen. //Dorkas// ist ein griechischer Vornamen, der //Gazelle// bedeutet. | ||
+ | |||
+ | [[bibel_at_nt/apostelgeschichte#fragen|Zurück zu den Fragen (Apostelgeschichte) ]] | ||