**3,9a** ((Die Übersetzung dieses Verses ist – gelinde gesagt – „komplex“! Das Hebräisch gibt Rätsel auf und ein Kommentar meint: „This innocent-looking verse has been subjected to an unending number of interpretative contortions. Over a hundred (!) different explanations have been offered.“ )) //Du entblößt deinen Bogen, Speere((Hier können auch andere stabförmige Waffen gemeint sein (s.a. Habakuk 3,14). ))! Mit einem Eid geschworen. (Sela.((Siehe Habakuk 3,3)))// \\ \\ Gott wird als Krieger dargestellt, der sich bereit macht für den Kampf. //Bogen// und //Speere// sind gezückt. Der Gott, der sich mit einem //Eid// dazu verpflichtet hatte, sein Volk zu retten (5Mose 32,40-43), steht zu seinem Wort! [[bibel_at_nt:habakuk:kommentar:kapitel_3:habakuk_3_8|{{:btn_zurueck_v2.jpg?100 |}}]] [[bibel_at_nt:habakuk:kommentar:kapitel_3:habakuk_3_9b|{{ :btn_weiter_v2.jpg?100|}}]] \\ [[bibel_at_nt:habakuk:kommentar:kapitel_3|{{ :btn_uebersicht_v2.jpg?100 |}}]]